古乐4:O Fortuna
Yi Fan

来自 13 世纪的手稿 Carmina Burana,1803 年在巴伐利亚的本尼迪克特修道院(Benedictine monastery)被发现。其中包含由 10 世纪至 13 世纪歌利亚人创作的歌曲和六部宗教戏剧。歌词主要是拉丁文,也有一些用高地德语或古法语写就。Carl Orff 为 Carmina Burana 中一些诗歌谱写了旋律,O Fortuna 作为其中的第一首,与开头脍炙人口的旋律段落一起,被人们所熟知。

这首歌曲的主题是“命运”。诗歌中感叹了命运无常和世事变幻。

歌词

O Fortuna,
啊,命运,
velut Luna
你像月亮,
statu variabilis,
变幻无穷无尽,
semper crescis
时圆时缺,
aut decrescis;
时虚时盈,
vita detestabilis
可憎的生活,
nunc obdurat
把人捉弄,
et tunc curat
时来安抚,
ludo mentis aciem,
时来欺凌,
egestatem,
官运亨通,
potestatem
潦倒贫穷,
dissolvit ut glaciem.
变幻如同冰雪消融。

Sors immanis
命运荒诞,
et inanis,
人生空虚,
rota tu volubilis,
你这旋转的轮子,
status malus,
你心肠歹毒,
vana salus
你悠闲懒散,
semper dissolubilis,
总把时光虚度,
obumbrata
你拖着阴影,
et velata
戴着面具,
michi quoque niteris;
把我害苦;
nunc per ludum
而今我赤手空拳,
dorsum nudum
投身你这出,
fero tui sceleris.
卑劣的闹剧。

Sors salutis
命运捉弄我,
et virtutis
夺走健康,
michi nunc contraria
失去人格,
est affectus
遭受驱赶,
et defectus
忍受奴役,
semper in angaria.
永远受压迫,
Hac in hora
此时此刻,
sine mora
不要拖延,
corde pulsum tangite;
把颤抖的琴弦弹拨,
quod per sortem
控诉命运
sternit fortem,
摧残了我,
mecum omnes plangite!
人人与我泪流成河! [1]


  1. 翻译选自邹仲之《欧洲声乐作品译文集(下)》(上海音乐学院出版社, 2011, p.164) ↩︎