这首歌的旋律最早见于 John Mason Neale 和 Thomas Helmore 合著的 The Hymnal Noted(1854),但是在书中又指出,旋律源于里斯本国家图书馆中的发现。1881 年,Helmore 在一篇文章中揭示,旋律实际上来源于一部法国的弥撒书,Neale 只是把这旋律复制了过来。不过,Helmore 的记忆可能有错,因为 1909 年 H.Jenner 给出版社写信,信中说他的父亲,Jenner 主教,给 Helmore 提供了这首圣乐的文本和旋律,而这则是主教 1853 年从里斯本抄录来的。然而,里斯本图书馆已然找不到记录。
时间来到 1966 年,Mary Berry 在另一份法国的文本中找到了这段旋律。这是一部 15 世纪的法国方济会游行圣歌集,并且有可能是来自一个修道院的复制本。只是,这个旋律所搭配的歌词和 The Hymnal Noted 中的并不一样。这就造成了一个两难。如果 Helmore 的记忆大体上是对的,那么这部法国的方济会游行圣歌集就是其旋律来源。可是,歌词又是从哪里来的呢?可如果 H.Jenner 所说为实,又已经找不到他口中来自里斯本图书馆的原始文献了。
这些歌词是基于一些将临期对唱经的,用于在 12 月的 17 日到 23 日圣诞前的将临期进行咏唱。标准的一组对唱经有七首,都以 O 开头,分别为:
- O Sapientia, quæ ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiæ.
- O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammæ rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento.
- O Radix Jesse, qui stas in signum populorum; super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur: veni ad liberaudum nos: jam noli tardare.
- O Clavis David, et sceptrum domus Israel: qui aperis et nemo claudit: claudis et nemo aperit; veni,et educ vinctum de domo carceris,sedentem in tenebris,et umbra mortis.
- O Oriens splendor lucis æternæ, et sol justitiæ: veni, et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.
- O Rex gentium et desideratus Earum,lapisque angularis qui facis utraque unum:veni,et salva hominem,quem de limo formasti.
- O Emmanuel, rex et legifer noster, expectatio Gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos, Domine Deus noster.
之所以知道它们作为一组,是因为去除 O 后的第一个单词的首字母排列后的倒序是“ero cras”,意思是“明日我将(与你同在)”。由此对照,这五段歌词分别基于对唱经的第 7,3,5,4,2 段。有证据表明,这五段所使用的韵律是自 13 世纪就开始为人所模仿的。这种韵律指的是,在一节开始的时候所展现出的绝望情绪转向小节最后副歌部分的自信情绪。
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名以马内利。(赛 7:14)
第一段中引用以马内利的来源就在于此。以色列人通常被用来表示基督徒,而巴比伦人掳走以色列人的事包含着一种对于人的堕落和失乐园的隐喻。
从耶西的本必发一条,从他根生的枝子必结果实。(赛 11:1)
这是第二段引用的来源。耶西是大卫的父亲,是圣母玛丽亚丈夫约瑟的先祖。这里描绘地狱的恐怖和撒旦的役使,而后期许耶稣降临从地狱中解放子民。
但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。(玛 4:2)
这是第三段引用的来源。这里采用了非常显著的光暗对比,从而营造出一种救赎的氛围。
我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。”(赛 22:22)
这是第四段引用的来源。这钥匙由基督所持,可以打开自从失乐园后即关闭的天国大门,也可关上所有人类正在滑向的正敞开的地狱深渊的大门。
第五段中,Adonai 就是神。这一节讲述的是上帝在西奈山赐摩西十诫的事。
歌词
Veni, veni, Emmanuel,
Captivum solve Israel,
Qui gemit in exsilio,
Privatus Dei Filio.
Gaude! Gaude! Emmanuel
Nascetur pro te, Israel.
Veni, O Jesse Virgula,
Ex hostis tuos ungula,
De spectu tuos tartari,
Educ et antro barathri.
Veni, veni, O Oriens,
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.
Veni, Clavis Davidica,
Regna reclude caelica,
Fac iter tutum superum,
Et claude vias inferum.
Veni, veni, Adonai,
Qui populo in Sinai,
Legem dedisti vertice,
In maiestate glorie.